| Auteur |
Message |
so |
|
|
|
Sujet du message: Traduction des intitulés anglais des divers postes
Posté le: 28 Jl 2010 - 16:00
|
|

-10 VU

Inscrit le: 22 Mar 2008
Localisation: Toulouse/Montpellier
Messages: 119
Statut: Hors ligne
|
|
Hello,
Il y a une question que je me pose depuis longtemps et que je n'ai toujours pas osé poser ici.
Connaitriez vous les traductions et les significations excates des intitulés anglais des divers postes du son à l'image?
Quesqu'un re-recording mixer, un sound re-recordist, digital sound transferer, adr editor?
Dans la liste du sound department de Wall-e (source sound works collection) il y a aussi mix technician, mix engineer, foley mixer... Bref je m'y perd un peu.
Si quelqu'un pouvait me donner les traductions et par la même occasion sur ces quelques termes et également sur le reste par ce que ma liste est loin d'être exhaustive, cela me rendrait un grand service.
Et quelques part cela me permettrait (j'imagine) de mieux comprendre l'organisation et la répartition du boulot dans un grosse production.
Merci pour vos lumières. |
|
|
| |
|
|
|
 |
TNT |
|
|
|
Sujet du message:
Posté le: 28 Jl 2010 - 17:44
|
|

-20 VU

Inscrit le: 19 Fév 2008
Localisation: paris
Messages: 51
Statut: Hors ligne
|
|
je me lance...
re-recording mixer = le mixeur principal du film
adr editor = monteur des post-synchros
foley mixer = mixeur des bruitages
sound re-recordist (production sound mixer) = ingé son tournage
digital sound transferer, mix technician, mix engineer = l'équivalent des recorders et des assistants mixeurs ? |
|
|
| |
|
|
|
 |
charLeQ |
|
|
|
Sujet du message:
Posté le: 28 Jl 2010 - 18:35
|
|

-20 VU

Inscrit le: 31 Jan 2010
Localisation: Montpellier
Messages: 90
Statut: Hors ligne
|
|
sound re-recordist (production sound mixer) = c'est pas plutôt l'ingé son pour l'enregistrement des doublages ??? Simple supposition.
Les américains ne sont pas trop du genre à utiliser les directs du tournages....
A+. |
|
|
| |
|
|
|
 |
so |
|
|
|
Sujet du message:
Posté le: 29 Jl 2010 - 08:08
|
|

-10 VU

Inscrit le: 22 Mar 2008
Localisation: Toulouse/Montpellier
Messages: 119
Statut: Hors ligne
|
|
J'ajoute de nouveaux termes à la liste!
Boom operator, additional sound supervisor (qu 'est ce qu'un additional sound?).
Merci! |
|
|
| |
|
|
|
 |
didiquick |
|
|
|
Sujet du message:
Posté le: 29 Jl 2010 - 08:29
|
|
-20 VU

Inscrit le: 25 Mar 2010
Messages: 21
Statut: Hors ligne
|
|
Boom operator = perchman
 |
|
|
| |
|
|
|
 |
|
|
|
|
Sujet du message:
Posté le: 29 Jl 2010 - 10:32
|
|

L'équipe de SDO

Inscrit le: 31 Déc 2006
Localisation: France
Messages: 2940
|
|
additional sound supervisor, je pense que c'est le responsable des sons additionnel tout simplement il est en "dessous" du Sound Supervisor.
Non? |
_________________ Benoit Tigeot - Monteur son dans l'animation
Google Group : Nagra LB
Sound Blog
|
| |
|
|
|
 |
so |
|
|
|
Sujet du message:
Posté le: 29 Jl 2010 - 18:45
|
|

-10 VU

Inscrit le: 22 Mar 2008
Localisation: Toulouse/Montpellier
Messages: 119
Statut: Hors ligne
|
|
D'accord mais un son additionnel qu'est ce que c'est dans un film comme Wall-E?  |
|
|
| |
|
|
|
 |
|
|
|
|
Sujet du message:
Posté le: 29 Jl 2010 - 21:23
|
|

L'équipe de SDO

Inscrit le: 31 Déc 2006
Localisation: France
Messages: 2940
|
|
Ah oui à ce moment là je sèche.
C'est bizarre on avait déjà ouvert un sujet avec les traductions de ces termes. Nad avait répondu à quelqu'un je me souviens. |
_________________ Benoit Tigeot - Monteur son dans l'animation
Google Group : Nagra LB
Sound Blog
|
| |
|
|
|
 |
|
|
|
|
Sujet du message:
Posté le: 29 Jl 2010 - 21:26
|
|

L'équipe de SDO

Inscrit le: 31 Déc 2006
Localisation: France
Messages: 2940
|
|
|
|
|
 |
|
|